Ursus & Nadeschkin

Tagebuch

Hier findet man alle weiteren Tagebuch-Einträge

18.11.2013

Wie gebärdet man Rötörötörötörööö?

Wie gebärdet man Rötörötörötörööö?

Neben 380 Hörenden sassen gestern 70 gehörlose oder schwerhörige Zuschauerinnen und Zuschauer bei uns im Bierhübeli.
Nachdem wir vorangegangene Programme schon mehrmals mit Übersetzung in Gebärdensprache aufgeführt hatten, war das heute für unser SECHSMINUTEN Stück eine «Gebärden-Première»!

Es war ein besonderer Abend für alle Beteiligten und wir waren nach dem ganzen Hin und Her um die Vorstellungs-Absage vom Vorabend ganz froh, dass der Fokus und der Druck nicht mehr darauf gerichtet war, dass Nadja's Stimme mal mehr oder weniger funktionierte, sondern darauf, dass ein Teil unseres Publikums auch dann nichts hört, wenn jemand, der nicht heiser ist, was sagt.

Pierina Tissi & Barbara Bucher, unser Gebärdensprachdolmetscherinnen-Dreamteam, hier vorne rechts im Bild, haben sich einmal mehr der schwierigen Aufgabe gestellt, die streckenweise sehr seltsamen Texte von Ursus & Nadeschkin mit Händen zu übersetzen.
Wie gebärdet man einen Dialog, bei dem wir ein schwedisches Kauderwelsch reden?
Was heisst 'Rötörötötötöröö' in Gebärdensprache?
Und vor allem: was versteht ein gehörloses Publikum darunter?

Pierina & Barbara haben die zwei Stunden bravourös gemeistert!
Herzlichen Dank euch beiden, wir freuen uns schon aufs nächste Mal!

Hier findet man alle weiteren Tagebuch-Einträge